트랜스데믹스는 (현재) 1인 업체입니다. 10년 이상 프리랜스로 번역일을 하면서, 번역회사에서 번역할 글을 전달 받고 잘 이해가 안되도 넘겨짚으며 언어만 바꾸는 식의 작업을 하는 상황을 더 이상 납득할 수 없어 만들어졌습니다. 그래서, 일반적으로 생각하시는 번역업체와는 조금 다릅니다.
#처음 의뢰하시는 분들과는 첫 작업 시작 전 직접 찾아뵙는 것을 원칙으로 하고 있습니다.
국내에 계신 분이시라면 계시는 사무실/연구실에 직접 찾아뵙겠습니다. (제주도라도요!) 국외에 계시는 경우, 안타깝게도 찾아뵙기 여의치 않기 때문에 페이스타임이나 스카이프를 통해 인사드리고자 합니다.
#의뢰하시는 문서와 함께 연구 주제와 관련된 참고 자료도 보내주시면 공부하여 번역/교정작업에 반영합니다.
가장 주요하게 참고가 될 것이라 여겨지는 (참고했으면 하는) 그 분야의 논문 2-3편 정도 혹은 기타 다른 자료를 보내주시면, 주제에 대해 조금 더 명확한 이해를 가지고 번역/교정작업을 할 수 있습니다.
#업체에 맡기고 결과물만 받으시는 것이 아닌, 저자와 번역가 간의 관계를 만들어 갑니다.
좋은 번역/교정 결과물이 나오기 위해서는, 의뢰하시는 글이 고객과 업체 간에 오고가는 상품처럼 다루어지면 안된다고 생각합니다. 저자분이 글에 쏟으신 노력이 번역/교정 작업으로 탄생하는 글에서도 느껴져야 하기에, 저자와의 긴밀한 커뮤니케이션을 통해 결과물에서도 의도하신 의미가 정확하게 전달되도록 노력합니다.
#그렇기 때문에, 서둘러 짧은 데드라인에만 어떻게든 맞추려고 하는 작업은 지양합니다.
제대로된 번역/교정 작업은 시간이 필요합니다. 빠른 번역만을 원하시면 트랜스데믹스에 의뢰를 하시는 의미가 사라지기 때문에 다른 업체를 찾아보시는 것을 권장드립니다.
번역/교정 의뢰는 transdemics@gmail.com 또는 카카오톡 (transdemics로 친구 추가)으로 연락 주시기 바랍니다.